Pajūrio naujienos
Help
2025 Gruodis
Pi18152229
An29162330
Tr310172431
Ke4111825
Pe5121926
Še6132027
Se7142128
Apklausa

Išrinkite „Pajūrio naujienų“ 2025-ųjų Metų žmogų

Vika GRIDIAJEVA, psichologė
Rūta ŠULSKIENĖ, pedagogė
Inga BILIŪNAITĖ-RUŠINSKĖ, jaunimo reikalų koordinatorė
Rimantas RADZEVIČIUS, pasaulietis pranciškonas
Virginijus JAPERTAS, aktyvus Vydmantų bendruomenės narys
Albertas BUTENIS, daugiabučių namų bendrijų pirmininkas
Marius STAPONKUS, Salantų futbolo entuziastas
Artūras PATAMSIS, dvarų tyrinėtojas ir knygų autorius
Dr. Dalia MARTIŠAUSKIENĖ, Klaipėdos Ernesto Galvanausko profesinio mokymo centro direktorė
Gražina BANIENĖ, miškininkė
Romas ir Tomas NARVILAI, aktyvūs Jokūbavo bendruomenės nariai
Mindaugas ir Vilius MAŽEIKIAI, „Maisto banko“ savanoriai
Monika ir Raimondas PAREIGIAI, ūkininkai
Apklausa

Ar užrašote automobilių atvykimo laiką Rotušės aikštėje Kretingoje?

Taip
Ne
Neturiu nuomonės
Komentarų topas

Gruodžio 16 dieną 18 val. Kretingos rajono M. Valančiaus viešojoje bibliotekoje įvyks susitikimas su Palangoje gyvenančiu Šv. Rašto vertėju, humanitarinių mokslų daktaru, biblistu ir teologu Giedriumi Saulyčiu. Susitikimo tema – „Šventasis raštas: ištakos ir kelias į Lietuvą“.

Per susitikimą klausytojai išgirs ir pamatys, kokie buvo pirmieji krikščionių šventraščiai ir kaip jie pasiekė Lietuvą. Sužinos, kodėl dvi iki galo į lietuvių kalbą išverstos Biblijos taip ir nebuvo išleistos, kas pranyko iš antraštinio pirmosios lietuviškos Biblijos, saugomos Vilniaus universiteto bibliotekoje, lapo ir daug kitų nežinomų faktų. Ne tik Šventojo Rašto turinys įstabus, bet ir jo atėjimo pas mus istorija. Bus galimybė susipažinti su nauju Naujojo Testamento vertimu į lietuvių kalbą.

G. Saulytis yra vienas Lietuvos Biblijos draugijos vertėjų komandos narių, į lietuvių kalbą naujai iš senosios graikų kalbos išvertusių Naująjį Testamentą, išleistą 4 atskiromis knygomis. Tarptautiniame Trejybės universitete JAV jis įgijo teologijos magistro laipsnį, studijavo senąsias hebrajų ir graikų kalbas, Anglijoje Brunelio universitete apgynė daktaro disertaciją. G. Saulytis, dalyvaudamas Lietuvos Biblijos draugijos veikloje, taip pat rašo straipsnius teologiniais, bibliniais, istoriniais ir kasdienio dvasingumo klausimais – juos publikuoja įvairūs leidiniai.

Kaip teigė vienas susitikimo su G. Saulyčiu Kretingoje iniciatorių kunigas pranciškonas Paulius Vaineikis, po ilgo ir kruopštaus darbo naujo ekumeninio Biblijos vertimo daugiasluoksnis „tortas“, ūgtelėjo dar vienu, ketvirtuoju, sluoksniu – Apaštalų darbais ir Visuotiniais laiškais. Šviežias lietuviško Šventraščio tekstas, įvadai ir išsamūs komentarai skaitytojams turėtų praplėsti biblinio pasaulėvaizdžio horizontus.

„Žinau, kad buvo dirbama labai atsakingai ir ilgai, net penkerius metus – išverstos 4 Evangelijos ir Apaštalų darbai, kurie priskiriami apaštalui Lukui kaip jo autorystė. Šiame leidinyje dar nėra evangelisto Jono laiškų ir Apreiškimo Jonui, arba Apokalipsės, nes šis autorius – išskirtinis, ir vertimai reikalauja itin didelio atidumo“, – kalbėjo brolis Paulius.

Jo žiniomis, Apokalipsės vertimo laukiama 2025–2026 metais.

„Simboliška, kad naujai išverstas ir išleistas Šv. Raštas bus pristatytas būtent Kretingos viešojoje bibliotekoje, nes niekur kitur, manau, labiau nė netiktų, nes ir pats žodis „biblioteka“ kilęs iš graikų kalbos: „biblio“ – šventraštis, knyga ir „teka“ – saugykla. Tuo pačiu ir biblioteka taps krikščioniškai įdvasinta miesto vieta“, – kalbėjo brolis Paulius.

Prie naujojo Biblijos vertimo, be G. Saulyčio, Lietuvos Biblijos draugijos vertėjų komandoje dar dirbo kunigas Laimonas Nedveckas, humanitarinių mokslų daktarė Ona Dilytė-Čiurinskienė ir Antikos filosofinių tekstų tyrinėtoja humanitarinių mokslų daktarė Tatjana Aleknienė.

Kviesdamas kretingiškius į susitikimą, kad praplėstų savo žinias apie Bibliją, brolis Paulius sakė, kad renginiu susidomėjo ir Marijos radijas – renginys bus transliuojamas tiesiogiai.


Visos teisės saugomos. © 2006-2017 UAB 'Pajūrio naujienos'. Atsakomybės apribojimas. pingvinas